Pedofielen in Saint-Omer?

Onderstaande open brief stuurden wij medio 2004 naar de voltallige Vlaamse pers. We kregen vele reacties op deze open brief, o.m. een positieve reactie van de taaladviseur van de Standaard en, mits even aandringen, en negatieve reactie van de VRT. Enkele van deze antwoorden vindt u onderaan onze brief, samen met en vriendelijke melding van onze open brief in het jaarboek 2005 van de stichting Zannekin, van de hand van Johan van Herreweghe.

Waarde redactie,

Wij schrokken even van dat "grote Franse pedofilieproces in Saint-Omer", niet in het minst omdat ... Saint-Omer voor alle Vlamingen Sint-Omaars heet. Altijd geweest.

Deze merkwaardige stad (beslist uw bezoek waard!) sprak nog "Vlaams" tot in het begin van de 20e eeuw en mag gerust gesitueerd worden in het huidige Frans-Vlaanderen, op de grens tussen het oud graafschap Vlaanderen en Vlaams Artezië.

In de Vlaamse media zou toch niemand tot de dwaze gedachte komen om te schrijven over Bruxelles voor Brussel, Mouscron voor Moeskroen, Comines voor Komen, enz.

Als de Vlaamse media de Nederlandstalige namen van historische Vlaamse steden en gemeenten niet meer gebruiken wie dan wel? Vandaag de dag verstaat zelfs een Nederlandsonkundige Frans-Vlaming dat Lille, Rijsel is, Dunkerque = Dunkerke en dus, Saint-Omer = Sint-Omaars!

Mogen wij uw redactie en uw taalbewaker verzoeken uw stijlboek (desnoods met een tweetalige oplossing) in deze zin aan te passen? Ook uw lezers in en uit Frans-Vlaanderen zullen u dankbaar zijn.
 


Antwoord van de Heer Ludo Permentier, taaladviseur van de krant De Standaard, dd. 23/05/04

Geachte heer,

Dank voor uw terechte opmerking. Ik heb meteen een lijst van Frans-Vlaamse Plaatsnamen (uit de bestanden van het Taalunieversum van de Nederlandse Taalunie) klaargemaakt die ik wil toevoegen aan de referentielijst die wij gebruiken op onze redactie. Zoudt u even tijd willen maken voor ons en uw kritische blik laten gaan over de lijst? Gaat het hier over allemaal Plaatsen in Frans-Vlaanderen of zijn er andere namen binnengeslopen? En worden al deze namen zo gebruikt, met andere woorden zoudt u ons adviseren de Nederlandse benamingen te gebruiken voor al deze Plaatsen?

Ik kijk uit naar uw bemerkingen,

Met vriendelijke groet,

Ludo Permentier
 

Ariën Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Aire-sur-la-Lys)
Armboutskappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Armbouts-Cappel)
Arneke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Arnèke)
Bambeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bambecque)
Bavinkhove Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bavinchove)
Belle Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bailleul)
Berten Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Berthen)
Bieren Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bierne)
Bissezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bissezeele)
Blaringem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Blaringhem)
Blendeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Blendecques)
Boesbeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bousbecque)
Boeschepe Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Boeschêpe)
Boezegem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Boëseghem)
Bollezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bollezeele)
Broekkerke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Brouckerque)
Broksele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Broxeele)
Buisscheure Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Buysscheure)
Busbeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bousbecque)
De Moeren Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: les Moëres)
De Niepe Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Le Nieppe)
Den IJzel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Yzel)
Den Park Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ie Parc)
De Walle Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: la Motte-au-Bois)
Drinkam Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Drincham)
Ebblingem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ebblinghem)
Eke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Eecke)
Ekelsbeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Esquelbecq)
Eringem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Eringhem)
Fort-Mardijk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Fort-Mardyck)
Gijvelde Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ghyvelde)
Godewaarsvelde Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Godewaersvelde)
Grevelingen Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Gravelines)
Groot-Sinten Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Grande-Synthe)
Halewijn Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Halluin)
Hardefoort Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Hardifort)
Haverskerke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Haverskerque)
Hazebroek Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Hazebrouck)
Herzele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Herzeele)
Holke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Holque)
Hondegem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Hondeghem)
Hondschote Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Hondschoote)
Hooimille Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Hoymille)
Houtkerke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Houtkerque)
Kaaster Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Caëstre)
Kapelle Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Capelle-la-Grande)
Kapellebroek Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Capelle-Brouck)
Kassei Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Cassel)
Kasselberg Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Mont Cassel)
Katsberg Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Mont-des-Cats)
Klaarmares Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Clairmarais)
Klein-Sinten Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Petite-Synthe)
Koppenaksfoort Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Coppenaxfort)
Koudekerke-Dorp Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Coudekerque)
Kraaiwijk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Craywick)
Krochte Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Crochte)
Kwaadieper Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Quaëdypre)
Lederzele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Lederzeele)
Ledringem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ledringhem)
Leffrinkhoeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Leffinckoucke)
Leie Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Lys)
Linde Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Lynde)
Loberge Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Looberghe)
Mardijk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Mardyck)
Meregem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Merville)
Merkegem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Merckeghem)
Meteren Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Méteren)
Moerbeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Morbecque)
Niepebos Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Forêt de Nieppe)
Niepkerke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Nieppe)
Nieuw-Berkijn Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Neuf-Berquin)
Nieuwerleet Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Nieurlet)
Nieuw-Koudekerke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Coudekerque-Branche)
Noordpene Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Noordpeene)
Ochtezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ochtezeele)
Okselare Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Oxelaëre)
Ooie Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Oye)
Oostkappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Oost-Cappel)
Oud-Berkijn Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Vieux-Berquin)
Ouderwijk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Audruicq)
Oudezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Oudezeele)
Pradeels Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Pradelles)
Rekspoede Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Rexpoëde)
Robeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Robecq)
Ronk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Roncq)
Rozendaal Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Rosendaël)
Rubroek Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Rubrouck)
Ruisscheure Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Renescure)
Schouwbroek Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Schoubrouck)
Sint-Janskappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Jans-Cappel)
Sint-Joris Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Georges-sur-l'Aa)
Sint-Mariakappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Sainte-Marie-Cappel)
Sint-Momelijn Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Momelin)
Sint-Omaars Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Omer)
Sint-Pietersbroek Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Pierre-Brouck)
Sint-Silvesterkappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Saint-Sylvestre-Cappel)
Sint-Winoksbergen Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Bergues)
Soks Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Socx)
Sperleke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Eperlecques)
Sperlekebos Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Forêt d'Eperlecques)
Spijker Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Spycker)
Stapel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Staple)
Steenbeke Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Steenbecque)
Steenwerk Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Steenwerck)
Stegers Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Estaires)
Stene Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Steene)
Strazele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Strazeele)
Terdegem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Terdeghem)
Tetegem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Téteghem)
Tienen Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Thiennes)
Uksem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Uxem)
Uwenberg Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Mont-des-Recollets)
Vleteren Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Flêtre)
Volkerinkhove Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Volckerinckhove)
Waalskappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Wallon-Cappel)
Warrem Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Warhem)
Waten Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Watten)
Wemaarskappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Wemaers-Cappel)
Westkappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: West-Cappel)
Wilder Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Wylder)
Winnezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Winnezeele)
Wormhout Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Wormhoudt)
Wulverdinge Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Wulverdinghe)
Zegerskappel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Zeggers-Cappel)
Zerkel Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Sercus)
Zermezele Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Zermezeele)
Zoeterstee Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Ie Doulieu)
Zuidkote Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Zuydcoote)
Zuidpene Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Zuytpeene)
Zwarte Berg Plaats in Frans-Vlaanderen (Fr: Mont-Noir)

En ons antwoord van 25/05/04:

Geachte heer Permentier,

Graag heb ik een kritische blik laten gaan over deze lijst. Deze betreft inderdaad meestal gemeenten in Frans-Vlaanderen waarvan de Nederlandstalige naam nog steeds in gebruik is bij de "Vlaams"sprekenden in deze streek.

Zie hier nog enkele suggesties:

  • Niet "Armboutskappel" maar "Armboutskapel"
  • niet "Kassei" maar uiteraard de befaamde "Kassel" (zoals in "Kasselberg")
  • niet "Meregem" maar "Mergem"
  • niet "Klaarmares" maar "Klommeres"
  • niet "Sint-Silvesterkappel" maar "Sint-Silvesterkapel"
  • de Franse benaming voor "Robeke" is niet "Robecq" maar "Roubaix" (van de wielerwedstrijd Paris-Roubaix!)

Ik mis nog wel enkele belangrijke plaatsnamen in deze lijst, zoals :

  • Armentiers, stad in Frans-Vlaanderen (grensgebied tussen Westhoek en Rijselse), (Fr: Armentières)
  • Duinkerke, stad in Frans-Vlaanderen (de grootste haven uit de Westhoek en de derde van Franrijk!), (Fr: Dunkerque)
  • Harboden, stad in Frans-Vlaanderen (Rijselse) (Fr: Haubourdin)
  • Rijsel, hoofdstad van Frans-Vlaanderen en het Noorden van Frankrijk (Fr: Lille-en-Flandre, volgens de officiële Franse benaming! Jammerlijk afgekort tot "Lille")
  • Broekburg Stad in Frans-Vlaanderen (Westhoek) (Fr: Bourbourg)
  • Dowaai, zeer belangrijke historische en universiteitsstad in hetRijselse (Fr: Douai)

Naast bovengenoemde plaatsnamen zou ik u ook enkele Nederlandstalige benamingen suggereren die historisch verantwoord zijn:

  • Boevingen, historische plaats in het Rijselse (Fr: Bouvines); van de bekende slag ...
  • Pevelenberg historische plaats in het Rijselse (Fr: Mons-en-Pévèle), eveneens van de bekende slag.
  • Sint-Rikiers, historische plaats in het Pontenland, (Fr: Saint Riquier), locatie van de befaamde abdij.
  • Terwaan, zeer belangrijke historische stad in Vlaams Artezië, (Fr: Thérouanne)
  • Kamerijk, historische stad van het aloude Vlaamse aartsbisdom (Fr. Cambrai). In de Antwerpse Kempen, waar ik tegenwoordig woon, drink ik regelmatig een pintje in café "het Kamerijkse", eigendom van éne familie.... Cambré uit Herenthout.
  • Monsterhole, zeer mooie en omwaalde stad in het Ternasland (Fr. Montreuil)
  • Bonen, hoofdstad van het Boonse (Fr. Boulogne sur Mer)

Laatstgenoemde plaatsnamen zijn vanuit een historisch perspectief zo vanzelfsprekend dat ze in Vlaanderen moeten kunnen verder leven, desnoods in combinatie met de Franse naam, zodat een lezer die, bij voorbeeld, een Franse kaart raadpleegt, niet verloren loopt.

Tenslotte wil ik nog graag een lans breken voor twee gemeenten die regelmatig in het nieuws komen nl. de stad Kales (Fr: Calais) en Zandgat (Fr. Sanguatte), o.m.bekend vanwege het kanaaltunnel, alsook van de vluchtelingenproblematiek.

Deze aanvullingen zijn niet exhaustief.

Steeds tot uw dienst voor meer informatie en met de hoop de resultaten hiervan in De Standard te kunnen lezen.


Antwoord van de Heer Ruud Hendrickx,
VRT-taaldviseur 24/06/04

Geachte heer Bourel,

De VRT is goed vertrouwd met de problematiek van tweetalige plaatsnamen, omdat we die in België nu eenmaal veel hebben. In de stuurgroep Taaladvies zijn de volgende principes voor Belgische plaatsnamen overeengekomen:

"In principe gebruikt de VRT de Nederlandstalige naam bij grotere plaatsen die geregeld genoemd worden en bij Franstalige gemeenten met taalfaciliteiten voor Nederlandstaligen." We zeggen: Aarlen, Bastenaken, Bergen, Doornik, Hoei, Luik, Nijvel, Waver; Edingen, Komen-Waasten, Moeskroen, Vloesberg.

"Bij minder bekende taalgrensgemeenten gebruiken we de Franse naam." Voorbeelden: Genappe (niet Genepiën), Grez-Doiceau (niet Graven), Lessines (niet Lessen), Lincent (niet Lijsem).

Voor buitenlandse plaatsnamen is een vergelijkbaar principe aangenomen: we gebruiken de Nederlandse naam alleen als die voldoende bekend is. We zeggen dus Parijs (niet Paris) en Duinkerke (niet Dunkerque), maar wel Boulogne (en niet Bonen / Beunen), Calais (niet Kales) en Roubaix (niet Robeke / Robaais).

Er zijn een heleboel twijfelgevallen omdat met name de West-Vlamingen wel de Nederlandse namen gebruiken (omdat ze het dichtst bij Frans-Vlaanderen zitten), maar de meeste Vlamingen niet. Een West-Vlaming weet dat Belle dezelfde plaats als Bailleul is, de meeste andere Vlamingen niet. Ook de leeftijd speelt een rol: oudere Vlamingen hebben het over Rijsel, jongere over Lille. De meeste Vlamingen hebben het over Arras, behalve als het om de Vredes van Atrecht gaat. Maar ik betwijfel dat veel Vlamingen weten dat het om dezelfde stad gaat.

Voor een omroep staat de communicatie voorop: een omroep moet zo doeltreffend mogelijk communiceren (informeren). Zo zal de VRT altijd een ongeval op de E40 in Lincent (en niet Lijsem) melden, omdat de automobilisten elke dag voorbij het bord "Lincent" rijden en met die naam vertrouwd zijn.

In het grootste deel van Vlaanderen is mijns inziens Saint-Omer de gebruikelijkste vorm. De Nederlandse vorm Sint-Omaars komt alleen nog voor in een geschiedkundige context, te vergelijken met Arras / Atrecht. Consequent met onze houding in verband met Belgische tweetalige plaatsnamen kies ik dus voor Saint-Omer om de huidige stad in Frans-Vlaanderen aan te duiden. Ik sluit niet uit dat we vermelden dat het om de historisch Vlaamse stad Sint-Omaars gaat, maar als algemene aanduiding gaat mijn voorkeur uit naar Saint-Omer.

Met vriendelijke groeten,

Ruud Hendrickx taaladviseur


En mijn antwoord van 24/06/04

Geachte heer Hendrickx,

Ik dank u voor uw reactie maar ben hierover enigzins verwonderd.

De problematiek van de Nederlandse plaatsnamen in het Noorden van Frankrijk kan u, m.i., niet zo maar vergelijken met België. In Frans-Vlaanderen gaat het grotendeels om Vlaamse gemeenten die ooit behoorden tot het oud graafschap Vlaanderen en waarvan de inwoners tot vrij recentelijk, of tot vandaag, een dialect van het Nederlands spraken of nog steeds spreken.

Dit is ook het geval voor St-Omaars: in de buitenwijken van deze stad kon men nog Vlaams horen spreken tot in het begin van de twintigste eeuw. Deze stad is niet alleen in Frans-Vlaanderen en in West-Vlaanderen bekend onder haar Nederlandse naam. De kennis en het gebruik van de Nederlandse namen van bekende steden uit Frans-VLaanderen zijn minimaal bekend tot aan de Schelde en de poorten van Antwerpen, wat eveneens overeenkomt met het oud graafschap VLaanderen.

Ik vind het trouwens niet alleen een onjuiste maar ook een discriminerende redenering: de Nederlandse benamingen van Frans-Vlaamse gemeenten niet gebruiken omdat ze alleen door West-Vlamingen zouden gebruikt worden. Het is een beetje zoals de TV-soaps in het - zo goed als uitsluitend - Antwerps verkavelingsvlaams: voor de VRT moet de taal op televisie van alle West-Vlaamse invloeden worden gevrijwaard.

In de Antwerpse Kempen waar ik tegenwoordig woon is mijn persoonlijke ervaring dat de meeste mensen, jong en oud, steden zoals bij voorbeeld Rijsel en Kales goed thuis kunnen brengen. Op enkele kilometers van mijn woonplaats is enkele jaren geleden een taverne opengegaan met de naam "het Kamerijk". De eigenaar weet te vertellen dat de historische invloeden en de eigendommen van de Frans-Vlaamse stad "Cambrai" tot diep in de Kempen reikten. Vandaar de naam van zijn zaak.

Mag ik er u ook nog op wijzen dat de VRT met uw standpunt afwijkt van het "Taaluniversum" van de Nederlandse Taalunie die met een lijst van "Nederlandse plaatsnamen in het Frans grensgebied", het gebruik van de Nederlandse plaatsnamen van Frans-Vlaamse gemeenten ondersteunt, Sint-Omaars inbegrepen. Zijn de aanbevelingen van de Nederlandse Taalunie voor de VRT dan waardeloos?

Ik wil niet betwisten dat een omroep als eerste taak heeft te communiceren. Maar u heeft ook rechtstreeks en onrechtstreeks een grote educatieve verantwoordelijkheid, o.m. inzake taalgebruik. Om uw voorbeeld te nemen over de vrede van Atrecht kan men ook zeggen dat het mede van de VRT afhangt dat de Vlamingen zouden weten dat Atrecht, Arras is. Dit weten is evenzeer "communicatie" en "informatie".

Maar taal is niet neutraal en, als Frans-Vlaming, vind ik het zeer pijnlijk dat de Vlaamse radio en televisie feitelijk meehelpt aan de definitieve verfransing van Frans-Vlaanderen. Er zijn nochtans redelijke oplossingen die u trouwens ook aanhaalt: waarom inderdaad niet systematisch een tweetalige oplossing naar voren brengen?


Uit het jaarboek "De Nederlanden Extra Muros" nr 27, 2005 van de stichting Zannekin

Sint-Omaars

De Frans-Vlaming Wido Bourel is opgegroeid in Kaaster (Caestre). Het eigene van zijn streek ligt hem nauw aan het hart. Omdat hij getrouwd is en werkt in Brabant, moet hij zijn streek wat meer van op afstand bekijken. Het geeft hem wel de mogelijkheid om de berichtgeving over zijn heimat wat kritischer te volgen. Hij uit zich dan onder meer via lezersbrieven. Hierbij een voorbeeld: "Wij schrokken even van die "pedofilierechtszaak in het Noord-Franse "Saint-Omer" in de Vlaamse media van de laatste weken, niet in het minst omdat Saint-Omer voor alle Vlamingen Sint-Omaars heet. Altijd geweest.Deze merkwaardige stad (beslist uw bezoek waard!) sprak nog "Vlaams" tot in het begin van de 20e eeuw en mag gerust gesitueerd worden in het huidige Frans-Vlaanderen, op de grens tussen het oude graafschap Vlaanderen en Vlaams-Artezië. In de Vlaamse media zou toch niemand op de dwaze gedachte komen om te spreken of te schrijven over Bruxelles voor Brussel, Mouscron voor Moeskroen, Comines voor Komen, enzovoort.Als de Vlaamse media de Nederlandstalige namen van historische Vlaamse steden en gemeenten niet meer gebruiken, wie dan wel? Vandaag de dag verstaat zelfs een Nederlandsonkundige Frans-Vlamingen dat Lille Rijsel is, Dunkerque Duinkerke en dus Saint-Omer Sint-Omaars! Mogen wij u daarom suggereren uw taalgebruik in deze zin aan te passen? Uw lezers in en uit Frans-Vlaanderen zullen u dankbaar zijn"

Johan van Herreweghe

 

 

randomness